# translation of general.po to # Finnish translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # common.inc,v 1.602 2006/12/15 07:47:08 unconed # system.module,v 1.428 2006/12/15 08:53:56 unconed # upload.module,v 1.145 2006/12/14 13:30:59 dries # image.inc,v 1.16 2006/12/12 01:03:34 unconed # unicode.inc,v 1.23 2006/12/06 16:15:52 dries # system.install,v 1.60 2006/12/13 10:41:56 unconed # database.mysql.inc,v 1.64 2006/12/04 11:06:29 dries # database.mysqli.inc,v 1.30 2006/12/04 11:06:29 dries # file.inc,v 1.88 2006/12/11 16:45:17 dries # user.module,v 1.731 2006/12/12 10:11:43 unconed # form.inc,v 1.166 2006/12/12 10:01:38 unconed # filter.module,v 1.157 2006/12/14 10:14:05 unconed # locale.inc,v 1.101 2006/12/10 09:54:32 unconed # blogapi.module,v 1.99 2006/11/21 20:14:17 dries # forum.module,v 1.371 2006/12/10 20:34:02 dries # block.module,v 1.244 2006/12/11 23:00:09 unconed # book.module,v 1.403 2006/11/30 02:04:31 drumm # comment.module,v 1.515 2006/12/15 01:33:00 unconed # contact.module,v 1.72 2006/12/04 10:43:34 dries # menu.module,v 1.99 2006/11/30 01:55:31 drumm # content_types.inc,v 1.18 2006/12/05 05:47:37 dries # node.module,v 1.752 2006/12/14 14:07:57 dries # path.module,v 1.103 2006/11/26 02:20:01 drumm # profile.module,v 1.185 2006/12/13 23:50:26 unconed # drupal.module,v 1.137 2006/12/11 16:57:42 dries # statistics.module,v 1.246 2006/11/26 02:20:01 drumm # aggregator.module,v 1.323 2006/12/14 13:41:02 dries # taxonomy.module,v 1.328 2006/11/30 07:05:57 unconed # watchdog.module,v 1.164 2006/12/10 09:54:35 unconed # locale.module,v 1.154 2006/12/01 22:47:53 unconed # search.module,v 1.206 2006/12/11 16:57:42 dries # search.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # menu.inc,v 1.143 2006/12/12 06:02:52 unconed # chameleon.theme,v 1.56 2006/11/29 06:36:12 drumm # pager.inc,v 1.59 2006/10/15 19:57:05 dries # theme.inc,v 1.332 2006/12/15 01:06:33 unconed # phptemplate.engine,v 1.53 2006/12/13 23:22:57 unconed # poll.module,v 1.221 2006/12/10 20:34:03 dries # legacy.module,v 1.15 2006/11/21 20:14:18 dries # blog.module,v 1.271 2006/12/10 20:34:02 dries # tracker.module,v 1.141 2006/12/10 09:54:34 unconed # aggregator.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:33 dries # blog.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:33 dries # blogapi.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:33 dries # book.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:33 dries # color.info,v 1.2 2006/11/21 20:55:34 dries # comment.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # contact.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # drupal.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # forum.info,v 1.4 2006/11/21 20:55:34 dries # help.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # legacy.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # locale.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # menu.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # path.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # ping.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # poll.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # profile.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # statistics.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # taxonomy.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # throttle.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # tracker.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # upload.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # block.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:33 dries # filter.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # node.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries # system.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:35 dries # user.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:36 dries # watchdog.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:36 dries # throttle.module,v 1.71 2006/12/04 10:56:21 dries # color.module,v 1.12 2006/12/10 09:54:33 unconed # help.module,v 1.67 2006/12/10 09:54:33 unconed # color.inc,v 1.2 2006/12/06 16:32:54 dries # database.pgsql.inc,v 1.42 2006/12/14 13:26:41 dries # install.inc,v 1.30 2006/12/08 11:54:04 dries # tablesort.inc,v 1.43 2006/12/01 08:50:33 dries # xmlrpc.inc,v 1.38 2006/09/03 08:21:18 dries # xmlrpcs.inc,v 1.21 2006/07/05 11:45:51 dries # color.install,v 1.2 2006/12/05 05:49:50 dries # ping.module,v 1.45 2006/11/21 20:14:18 dries # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-21 11:23+0200\n" "Last-Translator: Ilari Sani \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: modules/system/system.admin.inc:22 msgid "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the status report for more information." msgstr "Drupalin asennuksessa on havaittu ongelmia. Lisätietoja on tilanneraportissa." #: modules/system/system.admin.inc:58;79 msgid "You do not have any administrative items." msgstr "Sinulla ei ole ylläpidon tehtäviä." #: modules/system/system.admin.inc:118 msgid "Get help" msgstr "Ohjeteksti" #: modules/system/system.admin.inc:158 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: modules/system/system.admin.inc:166 #: modules/system/system.module:258 msgid "Administration theme" msgstr "Ylläpidon teema" #: modules/system/system.admin.inc:167 msgid "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose \"System default\" the administration pages will use the same theme as the rest of the site." msgstr "Valitse teema jotta käytetään ylläpitosivuilla. Jos valitset \"Järjestelmän oletus\", ylläpitosivuilla käytetään samaa teemaa kuin muillakin sivuilla." #: modules/system/system.admin.inc:173 msgid "Use administration theme for content editing" msgstr "Käytä ylläpidon teemaa sisällön muokkaamiseen" #: modules/system/system.admin.inc:174 msgid "Use the administration theme when editing existing posts or creating new ones." msgstr "Käytä ylläpidon teemaa silloin, kun kirjoituksia muokataan tai luodaan." #: modules/system/system.admin.inc:209 #: modules/system/system.module:704 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Kuva teemasta %theme" #: modules/system/system.admin.inc:209 #: modules/system/system.module:704 msgid "no screenshot" msgstr "ei kuvaa" #: modules/system/system.admin.inc:288 msgid "Please note that the administration theme is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by default." msgstr "Huom! Ylläpidon teema on edelleen %admin_theme, eikä tämän sivun teema siis muutu. Kaikki sivut, jotka eivät kuulu ylläpidolle käyttävät kuitenkin oletuksena teemaa %selected_theme." #: modules/system/system.admin.inc:306;555;933 #: modules/system/system.module:1054 msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Asetusten muutokset tallennettu." #: modules/system/system.admin.inc:377 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/system/system.admin.inc:378 msgid "Site name" msgstr "Sivuston nimi" #: modules/system/system.admin.inc:379 msgid "Site slogan" msgstr "Sivuston iskulause" #: modules/system/system.admin.inc:380 msgid "Mission statement" msgstr "Sivuston tehtävä" #: modules/system/system.admin.inc:381 msgid "User pictures in posts" msgstr "Käyttäjien kuvat kirjoituksissa" #: modules/system/system.admin.inc:382 msgid "User pictures in comments" msgstr "Käyttäjien kuvat kommenteissa" #: modules/system/system.admin.inc:383 msgid "Search box" msgstr "Hakukenttä" #: modules/system/system.admin.inc:384 msgid "Shortcut icon" msgstr "Pikakuvake (favicon)" #: modules/system/system.admin.inc:401 msgid "Toggle display" msgstr "Näytettävät elementit" #: modules/system/system.admin.inc:402 msgid "Enable or disable the display of certain page elements." msgstr "Valitse, näytetäänkö tietyt elementit." #: modules/system/system.admin.inc:427 msgid "Display post information on" msgstr "Näytä sisällön luontitiedot" #: modules/system/system.admin.inc:428 msgid "Enable or disable the submitted by Username on date text when displaying posts of the following type." msgstr "Valitse, näytetäänkö eri tyyppisten kirjoitusten yhteydessä päiväys ja kirjoittajan nimi." #: modules/system/system.admin.inc:447 msgid "Logo image settings" msgstr "Logon asetukset" #: modules/system/system.admin.inc:448 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." msgstr "Valittu logo näytetään vain, jos logon näyttäminen on kytketty päälle." #: modules/system/system.admin.inc:453 msgid "Use the default logo" msgstr "Käytä oletuslogoa" #: modules/system/system.admin.inc:456 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." msgstr "Valitse tämä, jos haluat käyttää teeman mukana tullutta logoa." #: modules/system/system.admin.inc:460 msgid "Path to custom logo" msgstr "Oman logon polku" #: modules/system/system.admin.inc:462 msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo." msgstr "Polku siihen tiedostoon, jota haluat käyttää logona oletuslogon sijaan." #: modules/system/system.admin.inc:466 msgid "Upload logo image" msgstr "Siirrä logokuva" #: modules/system/system.admin.inc:468 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Jos sinulla ei ole suoraa yhteyttä palvelimen tiedostojärjestelmään, käytä tätä kenttää logon siirtämiseen palvelimelle." #: modules/system/system.admin.inc:475 msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Pikakuvakkeen asetukset" #: modules/system/system.admin.inc:476 msgid "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers." msgstr "Monet selaimet näyttävät pikakuvakkeen (engl. favicon) osoiterivillä ja kirjanmerkeissä." #: modules/system/system.admin.inc:480 msgid "Use the default shortcut icon." msgstr "Käytä oletuspikakuvaketta" #: modules/system/system.admin.inc:482 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." msgstr "Valitse tämä, jos haluat käyttää teeman mukana tullutta pikakuvaketta." #: modules/system/system.admin.inc:486 msgid "Path to custom icon" msgstr "Oman pikakuvakkeen polku" #: modules/system/system.admin.inc:488 msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon." msgstr "Polku siihen tiedostoon, jota haluat käyttää pikakuvakkeena." #: modules/system/system.admin.inc:493 msgid "Upload icon image" msgstr "Siirrä pikakuvake" #: modules/system/system.admin.inc:494 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon." msgstr "Jos sinulla ei ole suoraa yhteyttä palvelimen tiedostojärjestelmään, käytä tätä kenttää kuvakkeen siirtämiseen palvelimelle." #: modules/system/system.admin.inc:515 msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "Teemamoottorikohtaiset asetukset" #: modules/system/system.admin.inc:515 msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine." msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat ainoastaan teemoihin ja tyyleihin, jotka perustuvat %engine -teemamoottoriin." #: modules/system/system.admin.inc:527 msgid "Theme-specific settings" msgstr "Teemakohtaiset asetukset" #: modules/system/system.admin.inc:527 msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it." msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat ainoastaan teemaan %theme ja kaikkiin siihen perustuviin tyyleihin." #: modules/system/system.admin.inc:549 #: modules/system/system.module:1051 msgid "The configuration options have been reset to their default values." msgstr "Asetukset on palautettu oletusarvoihinsa." #: modules/system/system.admin.inc:683;715 msgid " (disabled)" msgstr " (poistettu käytöstä)" #: modules/system/system.admin.inc:686 msgid " (missing)" msgstr " (puuttuu)" #: modules/system/system.admin.inc:692;710 msgid " (enabled)" msgstr " (käytössä)" #: modules/system/system.admin.inc:699 msgid "Depends on: !dependencies" msgstr "Riippuu näistä: !dependencies" #: modules/system/system.admin.inc:722 msgid "Required by: !required" msgstr "Vaativat tämän: !required" #: modules/system/system.admin.inc:841 msgid "Some required modules must be enabled" msgstr "Valitsemasi moduulit riippuvat muista moduuleista, jotka pitää myös ottaa käyttöön" #: modules/system/system.admin.inc:843 msgid "Would you like to continue with enabling the above?" msgstr "Haluatko jatkaa ja ottaa käyttöön yllä mainitut moduulit?" #: modules/system/system.admin.inc:844 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: modules/system/system.admin.inc:1036;1081;2106 #: modules/system/system.module:322;327 msgid "Uninstall" msgstr "Asennuksen poisto" #: modules/system/system.admin.inc:1075 msgid "The following modules will be completely uninstalled from your site, and all data from these modules will be lost!" msgstr "Seuraavat moduulit poistetaan sivustolta kokonaan, ja kaikki moduuleihin liittyvä tieto menetetään!" #: modules/system/system.admin.inc:1078 msgid "Confirm uninstall" msgstr "Vahvista asennuksen poisto" #: modules/system/system.admin.inc:1080 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Haluatko jatkaa yllä olevien osien poistamista?" #: modules/system/system.admin.inc:1093 msgid "No modules selected." msgstr "Yhtään moduulia ei ole valittuna." #: modules/system/system.admin.inc:1110 msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Valitut moduulit on poistettu." #: modules/system/system.admin.inc:1131 msgid "The name of this website." msgstr "Tämän sivuston nimi." #: modules/system/system.admin.inc:1138 msgid "The From address in automated e-mails sent during registration and new password requests, and other notifications. (Use an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail being flagged as spam.)" msgstr "Sähköpostiosoite, joka merkitään automaattisten viestien lähettäjäksi. Viestejä lähetetään esimerkiksi silloin kun käyttäjä rekisteröityy tai tarvitsee uuden salasanan. (Käytä osoitetta, joka päättyy sivustosi domain-nimeen, jottei viestejä merkittäisi roskapostiksi.)" #: modules/system/system.admin.inc:1143 msgid "Slogan" msgstr "Iskulause" #: modules/system/system.admin.inc:1145 msgid "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside the title of the site)." msgstr "Sivustosi motto tai iskulause. Tämä näytetään tavallisesti sivuston nimen rinnalla." #: modules/system/system.admin.inc:1149 msgid "Mission" msgstr "Tehtävä" #: modules/system/system.admin.inc:1151 msgid "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on the front page)." msgstr "Sivustosi tehtävä tai tavoitteiden kuvaus. Tämä näytetään usein etusivulla näyttävässä paikassa." #: modules/system/system.admin.inc:1155 msgid "Footer message" msgstr "Alatunnisteviesti" #: modules/system/system.admin.inc:1157 msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages." msgstr "Tämä teksti näytetään jokaisen sivun alalaidassa. Tämä sopii esimerkiksi sivujen tekijänoikeustietojen ilmoittamiseen." #: modules/system/system.admin.inc:1161 msgid "Anonymous user" msgstr "Anonyymi käyttäjä" #: modules/system/system.admin.inc:1163 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "Nimi, jota käytetään tuntemattomista käyttäjistä." #: modules/system/system.admin.inc:1168 msgid "Default front page" msgstr "Oletusetusivu" #: modules/system/system.admin.inc:1171 msgid "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify \"node\"." msgstr "Kirjoita etusivuna käytettävän sivun suhteellinen polku, esim. \"node/1\". Oletus on \"node\"." #: modules/system/system.admin.inc:1196 msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." msgstr "Polku '@path' ei kelpaa, tai sinulla ei ole pääsyoikeutta siihen." #: modules/system/system.admin.inc:1210 msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "403 (pääsy kielletty) -sivu" #: modules/system/system.admin.inc:1213 msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If unsure, specify nothing." msgstr "Tämä sivu näytetään, kun käyttäjällä ei ole oikeutta pyydetyn sivun tarkasteluun. Jos olet epävarma, älä määritä mitään." #: modules/system/system.admin.inc:1219 msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "404 (ei löydy) -sivu" #: modules/system/system.admin.inc:1222 msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If unsure, specify nothing." msgstr "Tämä sivu näytetään, kun mikään sisältö ei vastaa pyydettyä osoitetta. Jos olet epävarma, älä määritä mitään." #: modules/system/system.admin.inc:1227 #: modules/system/system.module:374 msgid "Error reporting" msgstr "Virheilmoitukset" #: modules/system/system.admin.inc:1228 msgid "Write errors to the log" msgstr "Kirjaa virheet lokiin" #: modules/system/system.admin.inc:1228 msgid "Write errors to the log and to the screen" msgstr "Kirjaa virheet lokiin ja näytölle" #: modules/system/system.admin.inc:1229 msgid "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is recommended that a site running in a production environment write errors to the log only, in a development or testing environment it may be helpful to write errors both to the log and to the screen." msgstr "Valitse, minne Drupalin, PHP:n ja SQL:n virheilmoitukset kirjataan. Tuotantopalvelimella on suositeltavaa, että virheet kirjataan ainoastaan virhelokiin. Testipalvelimella voi olla käytännöllistä kirjoittaa virheet myös ruudulle." #: modules/system/system.admin.inc:1255 msgid "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This results in an additional performance boost but can cause unwanted side effects." msgstr "Normaali välimuistitila soveltuu useimpien sivustojen tarpeisiin, eikä aiheuta sivuvaikutuksia. Agressiivisessä tilassa Drupal ohittaa moduulien lataamisen (boot) ja lopettamisen (exit), kun sivu luetaan välimuistista. Tämä parantaa suorituskykyä, mutta saattaa aiheuttaa ei-toivottuja sivuvaikutuksia." #: modules/system/system.admin.inc:1261 msgid "The following enabled modules are incompatible with aggressive mode caching and will not function properly: %modules" msgstr "Seuraavia moduuleja ei voi käyttää agressiivisen välimuistitilan kanssa, eivätkä ne toimi kunnolla: %modules" #: modules/system/system.admin.inc:1264 msgid "Currently, all enabled modules are compatible with the aggressive caching policy. Please note, if you use aggressive caching and enable new modules, you will need to check this page again to ensure compatibility." msgstr "Kaikkia tällä hetkellä asennettuja moduuleja voi käyttää agressiivisen välimuistitilan kanssa. Jos agressiivinen välimuistitila on käytössä ja uusia moduuleita otetaan käyttöön, tarkista yhteensopivuus uudelleen tältä sivulta." #: modules/system/system.admin.inc:1268 msgid "Page cache" msgstr "Sivuvälimuisti" #: modules/system/system.admin.inc:1269 msgid "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. Drupal can store and send compressed cached pages requested by anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page each time it is viewed." msgstr "Välimuistin käyttöönotto parantaa suorituskykyä huomattavasti. Drupal tallentaa anonyymeille käyttäjille lähetettävät sivut välimuistiin pakattuina. Näin niitä ei tarvitse luoda uudelleen joka latauksella." #: modules/system/system.admin.inc:1274 msgid "Caching mode" msgstr "Sivuvälimuistin tila" #: modules/system/system.admin.inc:1276 msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" msgstr "Normaalitila (suositellaan tuotantokäyttöön, ei sivuvaikutuksia)" #: modules/system/system.admin.inc:1276 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" msgstr "Aggressiivinen tila (vain asiantuntijoille, mahdollisia sivuvaikutuksia)" #: modules/system/system.admin.inc:1284 msgid "Minimum cache lifetime" msgstr "Sivuvälimuistin minimielinaika" #: modules/system/system.admin.inc:1287 msgid "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time." msgstr "Suuria liikennemääriä käsittelemään joutuvilla sivustoilla saattaa olla välttämätöntä pakottaa välimuistille vähimmäistallennusaika. Vähimmäisaika on lyhin aika, jonka on tultava täyteen ennen välimuistin tyhjennystä ja uudelleenluontia. Suurempi vähimmäisaika parantaa suorituskykyä, mutta hidastaa uuden sisällön tuloa käyttäjien nähtäville." #: modules/system/system.admin.inc:1291 msgid "Page compression" msgstr "Sivujen pakkaaminen" #: modules/system/system.admin.inc:1294 msgid "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save bandwidth and improve download times. This option should be disabled when using a webserver that performs compression." msgstr "Drupal pakkaa oletuksena välimuistissa olevat sivut. Tämä säästää kaistanleveyttä ja lyhentää latausaikoja. Älä valitse tätä, jos web-palvelin hoitaa pakkaamisen itse." #: modules/system/system.admin.inc:1299;1305 msgid "Block cache" msgstr "Lohkovälimuisti" #: modules/system/system.admin.inc:1300 msgid "Enabling the block cache can offer a performance increase for all users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. If the page cache is also enabled, performance increases from enabling the block cache will mainly benefit authenticated users." msgstr "Lohkovälimuisti parantaa suorituskykyä kaikkien käyttäjien kohdalla, koska lohkoja ei tarvitse rakentaa uudelleen joka sivun latauksella. Jos sivuvälimuisti on myös käytössä, lähinnä sisään kirjautuneet käyttäjät hyötyvät lohkovälimuistista." #: modules/system/system.admin.inc:1307 msgid "Enabled (recommended)" msgstr "Käytössä (suositus)" #: modules/system/system.admin.inc:1309 msgid "Note that block caching is inactive when modules defining content access restrictions are enabled." msgstr "Huomaa, että lohkojen välimuistia ei käytetä, jos käytössä on moduuleja jotka rajoittavat sisällön pääsyoikeuksia." #: modules/system/system.admin.inc:1314 msgid "Bandwidth optimizations" msgstr "Tietoliikenteen määrän optimoiminen" #: modules/system/system.admin.inc:1315 msgid "

Drupal can automatically optimize external resources like CSS and JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a single file, while JavaScript files are aggregated (but not compressed). These optional optimizations may reduce server load, bandwidth requirements, and page loading times.

These options are disabled if you have not set up your files directory, or if your download method is set to private.

" msgstr "

Drupal voi optimoida ulkoiset resurssit kuten CSS- ja JavaScript-tiedostot. Tämä pienentää tiedostojen kokoa ja vähentää kyselyiden määrää. CSS tiedostot voi tiivistää ja yhdistää yhdeksi tiedostoksi. JavaScript-tiedostot yhdistetään, mutta niitä ei tiivistetä. Nämä valinnaiset parannukset voivat laskea palvelimen kuormitusta, kaistanleveyden kulutusta ja sivujen latausaikaa.

Näitä kohtia ei voi valita, jos et ole ottanut käyttöön files-hakemistoa tai jos olet valinnut lataustavaksi yksityinen.

" #: modules/system/system.admin.inc:1322 msgid "Optimize CSS files" msgstr "Optimoi CSS-tiedostot" #: modules/system/system.admin.inc:1326 msgid "This option can interfere with theme development and should only be enabled in a production environment." msgstr "Tämä vaihtoehto voi aiheuttaa häiriöitä teemojen kehittämiseen, ja sitä tulisi käyttää vain tuotantoympäristössä." #: modules/system/system.admin.inc:1330 msgid "Optimize JavaScript files" msgstr "Optimoi JavaScript-tiedostot" #: modules/system/system.admin.inc:1334 msgid "This option can interfere with module development and should only be enabled in a production environment." msgstr "Tämä vaihtoehto voi aiheuttaa häiriöitä moduulie kehittämiseen, ja sitä tulisi käyttää vain tuotantoympäristössä." #: modules/system/system.admin.inc:1339;1345 msgid "Clear cached data" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #: modules/system/system.admin.inc:1340 msgid "Caching data improves performance, but may cause problems while troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated information has been cached. To refresh all cached data on your site, click the button below. Warning: high-traffic sites will experience performance slowdowns while cached data is rebuilt." msgstr "Välimuistin käyttö parantaa suorituskykyä. Välimuistiin voi kuitenkin jäädä vanhentunutta tietoa silloin, kun moduuleja, teemoja tai käännöksiä muokataan. Klikkaa alla olevaa painiketta tyhjentääksesi välimuistin. Varoitus: Sivuston toiminta voi hidastua sillä aikaa kun välimuistin sisältöä rakennetaan uudelleen." #: modules/system/system.admin.inc:1375 msgid "File system path" msgstr "Tiedostojärjestelmän polku" #: modules/system/system.admin.inc:1378 msgid "A file system path where the files will be stored. This directory must exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public, this directory must be relative to the Drupal installation directory and be accessible over the web. If the download method is set to private, this directory should not be accessible over the web. Changing this location will modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing site." msgstr "Tiedostojärjestelmän polku, jossa tiedostot säilytetään. Hakemiston täytyy olla olemassa ja Drupalin täytyy voida kirjoittaa siiehn. Jos tiedostojen latausasetus on asetettu julkiseksi, tämän hakemiston on sijaittava Drupalin asennushakemistossa ja oltava käytettävissä internetistä. Jos latausasetus on yksityinen, hakemiston ei tule olla käytettävissä internetistä. Hakmiston vaihtaminen muuttaa kaikkien ladattavien polkujen osoitteita, ja sen tekeminen valmiilla sivustolla voi aiheuttaa yllättäviä ongelmia." #: modules/system/system.admin.inc:1384 msgid "Temporary directory" msgstr "Väliaikainen hakemisto" #: modules/system/system.admin.inc:1387 msgid "A file system path where uploaded files will be stored during previews." msgstr "Tiedostojärjestelmän polku, jonne siirretyt tiedostot tallennetaan esikatselun ajaksi." #: modules/system/system.admin.inc:1393 msgid "Download method" msgstr "Lataustapa" #: modules/system/system.admin.inc:1395 msgid "Public - files are available using HTTP directly." msgstr "Julkinen - tiedostot siirretään käyttäen suoraa HTTP-pyyntöä." #: modules/system/system.admin.inc:1395 msgid "Private - files are transferred by Drupal." msgstr "Yksityinen - Drupal välittää tiedostot." #: modules/system/system.admin.inc:1396 msgid "Choose the Public download method unless you wish to enforce fine-grained access controls over file downloads. Changing the download method will modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing site." msgstr "Valitse Julkinen lataaminen, jollet halua rajoittaa tiedostojen latausoikeuksia tarkemmin. Lataustavan vaihtaminen muuttaa kaikkien ladattavien polkujen osoitteita, ja sen tekeminen valmiilla sivustolla voi aiheuttaa yllättäviä ongelmia." #: modules/system/system.admin.inc:1413 msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Valitse kuvia käsiteltäessä käytettävä kirjasto" #: modules/system/system.admin.inc:1437 msgid "Number of items in each feed" msgstr "Kirjoitusten määrä kussakin syötteessä" #: modules/system/system.admin.inc:1440 msgid "Default number of items to include in each feed." msgstr "Syötteessä kerrallaan julkaistavien kirjoitusten määrä." #: modules/system/system.admin.inc:1444 msgid "Feed content" msgstr "Syötteen sisältö" #: modules/system/system.admin.inc:1446 msgid "Titles only" msgstr "Vain otsikot" #: modules/system/system.admin.inc:1446 msgid "Titles plus teaser" msgstr "Otsikot sekä lyhennelmä" #: modules/system/system.admin.inc:1446 msgid "Full text" msgstr "Koko teksti" # Mitä tämä tekee? #: modules/system/system.admin.inc:1447 msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." msgstr "Kunkin syötteen sisällön näyttämistavan yleinen asetus." #: modules/system/system.admin.inc:1490 msgid "Custom format" msgstr "Mukautettu muoto" #: modules/system/system.admin.inc:1494 #: modules/system/system.module:550 msgid "Locale settings" msgstr "Lokalisoinnin asetukset" #: modules/system/system.admin.inc:1499 msgid "Default time zone" msgstr "Oletusaikavyöhyke" #: modules/system/system.admin.inc:1502 msgid "Select the default site time zone." msgstr "Valitse sivuston oletusaikavyöhyke." #: modules/system/system.admin.inc:1507 msgid "User-configurable time zones" msgstr "Käyttäjän valitsemat aikavyöhykkeet" #: modules/system/system.admin.inc:1510 msgid "When enabled, users can set their own time zone and dates will be displayed accordingly." msgstr "Jos valitset tämän, käyttäjät voivat valita oman aikavyöhykkeensä ja päiväykset näytetään heille sen mukaan." #: modules/system/system.admin.inc:1515 msgid "First day of week" msgstr "Viikon ensimmäinen päivä" #: modules/system/system.admin.inc:1518 msgid "The first day of the week for calendar views." msgstr "Viikon ensimmäinen päivä kalenterinäkymissä." #: modules/system/system.admin.inc:1523 msgid "Formatting" msgstr "Muotoilu" #: modules/system/system.admin.inc:1531 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyt muoto" #: modules/system/system.admin.inc:1535 msgid "The short format of date display." msgstr "Päiväyksen lyhyt esitysmuoto." #: modules/system/system.admin.inc:1543 msgid "Custom short date format" msgstr "Päiväyksen mukautettu lyhyt muoto" #: modules/system/system.admin.inc:1546 msgid "A user-defined short date format. See the PHP manual for available options. This format is currently set to display as %date." msgstr "Käyttäjän määrittämä päiväyksen lyhyt muoto. Lue PHP-oppaasta lisää päiväysmuodoista. Muoto on tällä hetkellä %date." #: modules/system/system.admin.inc:1554 msgid "Medium date format" msgstr "Päiväyksen keskipitkä muoto" #: modules/system/system.admin.inc:1558 msgid "The medium sized date display." msgstr "Päiväyksen keskipitkä esitysmuoto." #: modules/system/system.admin.inc:1566 msgid "Custom medium date format" msgstr "Päiväyksen mukautettu keskipitkä muoto" #: modules/system/system.admin.inc:1569 msgid "A user-defined medium date format. See the PHP manual for available options. This format is currently set to display as %date." msgstr "Käyttäjän määrittämä päiväyksen keskipitkä muoto. Lue PHP-oppaasta lisää päiväysmuodoista. Muoto on tällä hetkellä %date." #: modules/system/system.admin.inc:1577 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitkä muoto" #: modules/system/system.admin.inc:1581 msgid "Longer date format used for detailed display." msgstr "Päiväyksen pidempi muoto yksityiskohtaisempaa esitystapaa varten." #: modules/system/system.admin.inc:1589 msgid "Custom long date format" msgstr "Päiväyksen mukautettu pitkä muoto" #: modules/system/system.admin.inc:1592 msgid "A user-defined long date format. See the PHP manual for available options. This format is currently set to display as %date." msgstr "Käyttäjän määrittämä päiväyksen pitkä muoto. Lue PHP-oppaasta lisää päiväysmuodoista. Muoto on tällä hetkellä %date." #: modules/system/system.admin.inc:1636 msgid "Site status" msgstr "Sivuston tila" #: modules/system/system.admin.inc:1638 msgid "Online" msgstr "Sivusto on käytössä" #: modules/system/system.admin.inc:1638 msgid "Off-line" msgstr "Sivusto ei ole käytössä" #: modules/system/system.admin.inc:1639 msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the user login page." msgstr "Sivuston ollessä käytössä kaikki vierailijat voivat selailla sitä normaalisti. Kun asetus on \"ei käytössä\", käyttäjät joilla on \"sivuston asetusten ylläpito\" -oikeus voivat kirjautua huoltamaan sivustoa sisäänkirjautumissivun kautta. Kaikki muut käyttäjät näkevät viestin, jonka voi asettaa alla. " #: modules/system/system.admin.inc:1644 msgid "Site off-line message" msgstr "\"Sivusto ei ole käytössä\" -viesti" #: modules/system/system.admin.inc:1646 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." msgstr "Viesti, joka näytetään vierailijoille kun sivusto ei ole käytössä." #: modules/system/system.admin.inc:1661 #: modules/system/system.module:443 msgid "Clean URLs" msgstr "Siistityt osoitteet" #: modules/system/system.admin.inc:1664 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without ?q= in the URL)." msgstr "Tämä ominaisuus saa Drupalin käyttämään \"puhtaita\" osoitteita (eli polun alussa ei lue ?q=)." # Tarkista, onko tämä linkki vai painike #: modules/system/system.admin.inc:1671 msgid "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information." msgstr "Ennen kuin otat siistityt osoitteet käyttöön, sinun on tehtävä testi joka varmistaa, ovatko palvelimen asetukset sopivat. Jos tämä sivu näkyy normaalisti \"Testaa, tuetaanko siisittyjä osoitteita\" -linkin klikkaamisen jälkeen, testi onnistui ja ylläolevat valintavaihtoehdot tulevat käyttöön. Jos sen sijaan näet \"Sivua ei löydy\" -sivun, palvelimen asetuksia on muutettava. Lue käsikirjasta lisää siistityistä osoitteista." #: modules/system/system.admin.inc:1675 msgid "Run the clean url test." msgstr "Testaa, tuetaanko siisittyjä osoitteita." #: modules/system/system.admin.inc:1678 #: modules/system/system.js:0 msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Palvelimesi läpäisi testin ja tukee tätä ominaisuutta." #: modules/system/system.admin.inc:1716 msgid "Cron ran successfully." msgstr "Cron-ajo onnistui." #: modules/system/system.admin.inc:1719 msgid "Cron run failed." msgstr "Cron-ajo ei onnistunut." #: modules/system/system.admin.inc:1751 msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #: modules/system/system.admin.inc:1751 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: modules/system/system.admin.inc:1766 msgid "Command counters" msgstr "Komentolaskurit" #: modules/system/system.admin.inc:1768 msgid "The number of SELECT-statements." msgstr "SELECT -lauseiden määrä." #: modules/system/system.admin.inc:1769 msgid "The number of INSERT-statements." msgstr "INSERT-lauseiden määrä." #: modules/system/system.admin.inc:1770 msgid "The number of UPDATE-statements." msgstr "UPDATE-lauseiden määrä." #: modules/system/system.admin.inc:1771 msgid "The number of DELETE-statements." msgstr "DELETE-lauseiden määrä." #: modules/system/system.admin.inc:1772 msgid "The number of table locks." msgstr "Taululukitusten määrä" #: modules/system/system.admin.inc:1773 msgid "The number of table unlocks." msgstr "Taulujen lukitusten vapautusten määrä." #: modules/system/system.admin.inc:1776 msgid "Query performance" msgstr "SQL-kyselyiden suorituskyky" #: modules/system/system.admin.inc:1778 msgid "The number of joins without an index; should be zero." msgstr "Ilman indeksiä suoritettujen JOIN-lauseiden määrä. Arvon tulisi olla nolla." #: modules/system/system.admin.inc:1779 #, fuzzy msgid "The number of joins without keys that check for key usage after each row; should be zero." msgstr "Ilman indeksiä suoritettujen JOIN-lauseiden määrä. Arvon tulisi olla nolla." #: modules/system/system.admin.inc:1780 msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero." msgstr "Ilman indeksiä tehtyjen lajitteluiden määrä. Arvon tulisi olla nolla." #: modules/system/system.admin.inc:1781 msgid "The number of times a lock could be acquired immediately." msgstr "Niiden kertojen määrä, jolloin lukitus on saatu heti." #: modules/system/system.admin.inc:1782 msgid "The number of times the server had to wait for a lock." msgstr "Niiden kertojen määrä, jolloin palvelin on joutunut odottamaan lukitusta." #: modules/system/system.admin.inc:1785 msgid "Query cache information" msgstr "Kyselyvälimuistin tiedot" #: modules/system/system.admin.inc:1786 #, fuzzy msgid "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than parsing and executing the statement again." msgstr "MySQL:n kyselyvälimuisti voi parantaa sivuston suorituskykyä tallentamalla kyselyiden tulokset. Jos täsmälleen samanlainen kysely suoritetaan toistamiseen, MySQL-palvelin saa tuloksen suoraan välimuistista, eikä sen tarvitse jäsentää ja suorittaa kyselyä uudelleen." #: modules/system/system.admin.inc:1788 msgid "The number of queries in the query cache." msgstr "Kyselyvälimuistissa olevien kyselyiden määrä." #: modules/system/system.admin.inc:1789 #, fuzzy msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache." msgstr "Niiden kertojen määrä, jolloin MySQL on löytänyt kyselyn tulokset välimuistista." #: modules/system/system.admin.inc:1790 #, fuzzy msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)." msgstr "Niiden kertojen määrä, jolloin MySQL on lisännyt kyselyn välimuistiin (virheosumat)." #: modules/system/system.admin.inc:1791 #, fuzzy msgid "The number of times MySQL had to remove queries from the cache because it ran out of memory. Ideally should be zero." msgstr "Niiden kertojen määrä, jolloin MySQL on muistin loppumisen vuoksi joutunut poistamaan kyselyitä välimuistista. Ideaalisesti määrä olisi nolla." #: modules/system/system.admin.inc:1904 msgid "Show descriptions" msgstr "Näytä kuvaukset" #: modules/system/system.admin.inc:1904 msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "Näytä väljempi ulkoasu, joka sisältää kuvaukset." #: modules/system/system.admin.inc:1907 msgid "Hide descriptions" msgstr "Kätke kuvaukset" #: modules/system/system.admin.inc:1907 msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "Näytä suppeampi ulkoasu, joka ei sisällä kuvauksia." #: modules/system/system.admin.inc:2023;2207 msgid "Version" msgstr "Versio" #: modules/system/system.admin.inc:2030 msgid "Other" msgstr "Muu" #: modules/system/system.admin.inc:2045;2050;2175;2180 msgid "incompatible" msgstr "yhteensopimaton" #: modules/system/system.admin.inc:2045;2175 msgid "Incompatible with this version of Drupal core" msgstr "Ei sovi yhteen tämän Drupalin ytimen version kanssa" #: modules/system/system.admin.inc:2046;2176 msgid "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal core." msgstr "Tämä versio ei sovi yhteen Drupalin ytimen version !core_version kanssa." #: modules/system/system.admin.inc:2050;2180 msgid "Incompatible with this version of PHP" msgstr "Ei sovi yhteen tämän PHP:n version kanssa" #: modules/system/system.admin.inc:2055 msgid "This module requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP version !php_version." msgstr "Tämä moduuli vaatii PHP:stä version @php_required, eikä se toimi version !php_version kanssa." #: modules/system/system.admin.inc:2123 msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Ei moduuleita, joita voisi poistaa." #: modules/system/system.admin.inc:2149;2207 msgid "Screenshot" msgstr "Kuva" #: modules/system/system.admin.inc:2185 msgid "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP version !php_version." msgstr "Tämä teema vaatii PHP:stä version @php_required, eikä se toimi version !php_version kanssa." #: modules/system/system.admin.inc:833 #, fuzzy msgid "You must enable the @dependencies module to install @module." msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module." msgstr[0] "Moduulin %dependencies on oltava käytössä moduulin %module asentamiseksi." msgstr[1] "Moduulien %dependencies on oltava käytössä moduulin %module asentamiseksi." #: modules/system/system.module:52 msgid "The system module is at the foundation of your Drupal website, and provides basic but extensible functionality for use by other modules and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and managed by the system module, including caching, enabling or disabling of modules and themes, preparing and displaying the administrative page, and configuring fundamental site settings. A number of key system maintenance operations are also part of the system module." msgstr "Järjestelmämoduuli on Drupal-sivustosi perusta. Se sisältää laajennettavia perustoimintoja, joita muut moduulit ja teemat hyödyntävät. Järjestelmämoduulin keskeisiä toimintoja ovat mm. välimuisti, moduulien ja teemojen kytkeminen päälle ja pois, ylläpitosivun näyttäminen ja perusasetusten säätäminen. Järjestelmämoduuli sisältää myös olennaisia järjestelmän huoltotoimintoja." #: modules/system/system.module:53 msgid "The system module provides:" msgstr "Järjestelmämoduuli tarjoaa:" #: modules/system/system.module:54 msgid "support for enabling and disabling modules. Drupal comes packaged with a number of core modules; each module provides a discrete set of features and may be enabled depending on the needs of your site. A wide array of additional modules contributed by members of the Drupal community are available for download at the Drupal.org module page." msgstr "Moduulien kytkemisen käyttöön ja pois. Drupalin mukana tulee joukko ydinmoduuleja, joista jokainen sisältää tietyt toiminnot. Kytke käyttöön ne moduulit, joita sivustosi tarvitsee. Drupal.org -moduulisivulta löytyy lisäksi suuri määrä Drupal-yhteisön kehittämiä lisämoduuleja." #: modules/system/system.module:55 msgid "support for enabling and disabling themes, which determine the design and presentation of your site. Drupal comes packaged with several core themes and additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "Teemojen kytkemisen käyttöön ja pois. Teemat määräävät, miltä sivustosi näyttää ja miten se esitetään. Drupalin mukana tulee useita ydinteemoja, ja lisää muiden kehittämiä teemoja löytyy Drupal.org -teemasivulta." #: modules/system/system.module:56 msgid "a robust caching system that allows the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a compressed format; depending on your site configuration and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "Jykevä välimuistijärjestelmä, joka käyttää aiemmin muodostettuja web-sivuja ja niiden osia tehokkaasti uudelleen. Drupal varastoi anonyymien käyttäjien lukemat sivut pakatussa muodossa. Sivuston asetuksista ja anonyymien lukijoiden määrästä riippuen tämä voi merkittävästi kasvattaa sivustosi nopeutta." #: modules/system/system.module:57 msgid "a set of routine administrative operations that rely on a correctly-configured cron maintenance task to run automatically. A number of other modules, including the feed aggregator, ping module and search also rely on cron maintenance tasks. For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "Joukon tavanomaisia ylläpitäjän tehtäviä, jotka tehdään automaattisesti jos cron-ajon asetukset ovat oikein. Useat muut moduulit, kuten uutisten kerääjä, ping ja haku riippuvat cron-ajosta. Lue käsikirjasta lisää cronista." #: modules/system/system.module:58 msgid "basic configuration options for your site, including date and time settings, file system settings, clean URL support, site name and other information, and a site maintenance function for taking your site temporarily off-line." msgstr "Sivuston perusasetuksia, mutaan lukien päiväys ja aika, tiedostojärjestelmä, siistityt osoitteet, sivuston nimi ja muut tiedot sekä sivuston huolto, joka ottaa sivuston tilapäisesti verkosta huollon ajaksi." #: modules/system/system.module:59 msgid "For more information, see the online handbook entry for System module." msgstr "Lue käsikirjasta lisää järjestelmästä." #: modules/system/system.module:62 msgid "Welcome to the administration section. Here you may control how your site functions." msgstr "Tämä on sivuston ylläpitoalue, josta löytyvät sivuston toimintaan vaikuttavat asetukset." #: modules/system/system.module:64 msgid "This page shows you all available administration tasks for each module." msgstr "Tämä sivu näyttää kuhunkin moduuliin liittyvät ylläpitotoiminot." #: modules/system/system.module:66 msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note that different themes may have different regions available for displaying content; for consistency in presentation, you may wish to enable only one theme." msgstr "Valitse oletusteema sekä muita teemoja joista käyttäjät voivat valita. Säädä koko sivuston ulkoasun asetuksia yllä olevasta \"Muokkaa asetuksia\"-välilehdestä. Voit myös säätää yksittäisen teeman ulkoasua sen \"muokkaa asetuksia\"-linkistä. Huomaa, että eri teemoissa sisältöä näytetään eri alueilla. Jos haluat täysin yhtenäisen ulkoasun, sinun kannattaa käyttää vain yhtä teemaa." #: modules/system/system.module:67 msgid "To change the appearance of your site, a number of contributed themes are available." msgstr "Saatavilla on myös muiden kehittämiä teemoja, joilla voit muuttaa sivustosi ulkoasua." #: modules/system/system.module:72 msgid "These options control the display settings for the %template theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the global settings for this theme." msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat teeman %template ulkoasuun, ja niitä käytetään vain tämän teeman yhteydessä. Teeman asetukset voi palauttaa sivuston laajuisiin asetuksiin klikkaamalla \"Palauta oletukset\"." #: modules/system/system.module:74 msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used." msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat koko sivuston ja kaikkien teemojen ulkoasuun. Niitä ei käytetä, jos jonkin teeman asetus ylittää ne." #: modules/system/system.module:76 msgid "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable modules by selecting the Enabled checkboxes below and clicking the Save configuration button. Once a module is enabled, new permissions may be available. To reduce server load, modules with their Throttle checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes extremely busy. (Note that the Throttle checkbox is only available if the Throttle module is enabled.)" msgstr "Moduulit ovat laajennuksia, jotka lisäävät uusia toimintoja Drupalin ytimeen. Kytke moduuleja käyttöön valitsemalla Käytössä-ruudun ja klikkaamalla Tallenna asetukset-painiketta. Moduuli voi tuoda mukanaan uusia oikeuksia. Voit vähentää palvelimen kuormitusta valitsemalla moduulien Kiihdytys-ruudun, jolloin ne poistetaan käytöstä suuren kuormituksen aikana. (Huomaa, että Kiihdytys-ruutu on saatavilla vain jos kiihdytysmoduuli on käytössä.)" #: modules/system/system.module:78 msgid "The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having enabled the throttle module." msgstr "Kun olet kytkenyt kiihdytysmoduulin käyttöön, sinun täytyy myös ottaa automaattinen kiihdytys käyttöön kiihdytyksen ylläpitosivulta." #: modules/system/system.module:81 msgid "It is important that update.php is run every time a module is updated to a newer version." msgstr "Update.php tulee ajaa joka kerta, kun moduulista päivitetään uusi versio." #: modules/system/system.module:82 msgid "You can find all administration tasks belonging to a particular module on the administration by module page." msgstr "Ylläpito moduulin mukaan -sivulta löytyvät kunkin moduulin ylläpitotehtävät." #: modules/system/system.module:83 msgid "To extend the functionality of your site, a number of contributed modules are available." msgstr "Voit lisätä sivustollesi toimintoja asentamalla muiden kehittämiä moduuleja." #: modules/system/system.module:86 msgid "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support this feature." msgstr "Asennuksen poistaminen poistaa myös kaiken moduuliin liittyvän datan. Moduuli pitää poistaa käytöstä, ennen kuin sen asennuksen voi poistaa. Kaikki moduulit eivät tue tätä ominaisuutta." #: modules/system/system.module:89 msgid "The Powered by Drupal block is an optional link to the home page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement that sites feature this link, it may be used to show support for Drupal." msgstr "Powered by Drupal -lohko on linkki Drupal-projektin sivuille. Voit sen avulla kertoa suosivasi Drupalia, mutta sitä ei ole mikään pakko näyttää." #: modules/system/system.module:94 msgid "Actions are individual tasks that the system can do, such as unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as the trigger module, can fire these actions when certain system events happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. Modules may also provide additional actions." msgstr "Toimenpiteet ovat tehtäviä joita järjestelmä voi tehdä, kuten kirjoituksen poistaminen tai käyttäjän asettaminen pannaan. Eri moduulit (esim. tilannemoduuli) voivat suorittaa näitä toimenpiteitä eri tilanteissa, kuten silloin kun uusi kirjoitus lisätään tai käyttäjä kirjautuu sisään. Moduulit voivat myös tarjota lisää toimenpiteitä." #: modules/system/system.module:95 msgid "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do not require any additional configuration, and are listed here automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for example, send an e-mail to a specified address, or check for certain words within a piece of content. These actions need to be created and configured first before they may be used. To create an advanced action, select the action from the drop-down below and click the Create button." msgstr "Toimenpiteitä on kahta tyyppiä: yksinkertainen ja edistynyt. Yksinkertaiset toimenpiteet eivät vaadi säätämistä, ja ne listataan tällä sivulla automaattisesti. Edistyneet toimenpiteet tekevät enemmän kuin yksinkertaiset: ne voivat esim. lähettää sähköpostia tiettyyn osoitteeseen tai tarkistaa kirjoituksesta tietyt sanat. Nämä toimenpiteet pitää luoda ja säätää ennen käyttöä. Luo edistynyt toimenpide valitsemalla toimenpide alla olevasta pudotusvalikosta ja klikkammalla Luo-painiketta." #: modules/system/system.module:97 msgid "You may proceed to the Triggers page to assign these actions to system events." msgstr "Voit edetä Tilanteet -sivulle ja liittää näitä toimenpiteitä järjestelmän tilanteisiin." #: modules/system/system.module:101 msgid "An advanced action offers additional configuration options which may be filled out below. Changing the Description field is recommended, in order to better identify the precise action taking place. This description will be displayed in modules such as the trigger module when assigning actions to system events, so it is best if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")." msgstr "Edistyneisiin toimenpiteisiin liittyy lisäasetuksia, jotka voit täyttää alla. Kuvaus kannattaa muuttaa, jotta tunnistat helpommin tarkan toimenpiteen. Kuvaus näytetään moduuleissa jotka liittävät toimenpiteitä järjestelmän tilanteisiin (kuten tilannemoduuli). On parasta olla mahdollisimman kuvaava. Kirjoita esimerkiksi \"Lähetä sähköpostia valvontaryhmälle\", ei vain \"Lähetä sähköpostia\"." #: modules/system/system.module:103 msgid "Here you can find a short overview of your site's parameters as well as any problems detected with your installation. It may be useful to copy and paste this information into support requests filed on drupal.org's support forums and project issue queues." msgstr "Tässä on lyhyt yhteenveto sivuston parametreistä ja asennuksessa mahdollisesti havaituista ongelmista. Jos ilmoitat vioista tai pyydät tukea Drupal.org -sivuilla, sinun on hyvä liittää mukaan nämä tiedot." #: modules/system/system.module:544 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "Eri teemojen valitseminen muuttaa sivuston ulkonäköä ja luonnetta." #: modules/system/system.module:556 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: modules/system/system.module:559 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "Valitse paikallinen aika. Sivustolla näkyvät päiväykset ja ajat näytetään tämän aikavyöhykkeen mukaan." #: modules/system/system.module:576 msgid "Powered by Drupal" msgstr "Powered by Drupal" #: modules/system/system.module:586 msgid "Badge color" msgstr "Nimilapun väri" #: modules/system/system.module:588 msgid "Black" msgstr "Musta" #: modules/system/system.module:588 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: modules/system/system.module:588 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: modules/system/system.module:592 msgid "Badge size" msgstr "Nimilapun koko" #: modules/system/system.module:594 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: modules/system/system.module:594 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: modules/system/system.module:684 msgid "Theme configuration" msgstr "Teeman asetukset" #: modules/system/system.module:707 msgid "(site default theme)" msgstr "(sivuston oletusteema)" #: modules/system/system.module:1020 msgid "The settings have not been saved because of the errors." msgstr "Asetuksia ei ole talletettu virheiden takia." #: modules/system/system.module:1191 msgid "Configure permissions" msgstr "Säädä käyttöoikeuksia" #: modules/system/system.module:1240 msgid "When cron runs" msgstr "Kun Cron ajetaan" #: modules/system/system.module:1254 msgid "Display a message to the user" msgstr "Näytä käyttäjälle viesti" #: modules/system/system.module:1275 msgid "Redirect to URL" msgstr "Ohjaa osoitteeseen" #: modules/system/system.module:1295 msgid "Choose an advanced action" msgstr "Valitse edistynyt toimenpide" #: modules/system/system.module:1310 msgid "Action type" msgstr "Toimenpiteen tyyppi" #: modules/system/system.module:1330 msgid "Actions available to Drupal:" msgstr "Drupalin käytettävissä olevat toimenpiteet:" #: modules/system/system.module:1356 msgid "Make a new advanced action available" msgstr "Lisää uusi edistynyt toiminto" #: modules/system/system.module:1368 msgid "Create" msgstr "Luo" #: modules/system/system.module:1435 msgid "A unique description for this advanced action. This description will be displayed in the interface of modules that integrate with actions, such as Trigger module." msgstr "Tämän edistyneen toiminnon ainutkertainen kuvaus. Tämä kuvaus näytetään moduuleissa jotka käyttävät toimenpiteitä, kuten tilannemoduuli." #: modules/system/system.module:1491 msgid "The action has been successfully saved." msgstr "Toimenpiteen tallentaminen onnistui." #: modules/system/system.module:1509 msgid "Are you sure you want to delete the action %action?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa toimenpiteen %name?" #: modules/system/system.module:1511 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tätä ei voi perua." #: modules/system/system.module:1527 msgid "Action %action was deleted" msgstr "Toimenpide %action poistettiin" #: modules/system/system.module:1539 msgid "Deleted orphaned action (%action)." msgstr "Poistettiin orpotoiminto (%action)." #: modules/system/system.module:1575 msgid "Recipient" msgstr "Vastaanottaja" #: modules/system/system.module:1578 msgid "The email address to which the message should be sent OR enter %author if you would like to send an e-mail to the author of the original post." msgstr "Sähköpostiosoite, johon viesti lähetetään tai %author, jos haluat lähettää postia alkuperäisen kirjoituksen tekijälle." #: modules/system/system.module:1585 msgid "The subject of the message." msgstr "Viestin aihe." #: modules/system/system.module:1593 msgid "The message that should be sent. You may include the following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." msgstr "Lähetettävä viesti. Voit käyttää viestissä seuraavia muuttujia: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser ja %body. Jotkin muuttujat eivät ole saatavilla kaikissa tilanteissa." #: modules/system/system.module:1606 msgid "Please enter a valid email address or %author." msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite tai %author." #: modules/system/system.module:1738 msgid "The message to be displayed to the current user. You may include the following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." msgstr "Tämänhetkiselle käyttäjälle näytettävä viesti. Voit käyttää viestissä seuraavia muuttujia: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser ja %body. Jotkin muuttujat eivät ole saatavilla kaikissa tilanteissa." #: modules/system/system.module:1811 msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." msgstr "Osoite, johon käyttäjä ohjataan. Tämä voi olla sisäinen osoite kuten node/1234 tai ulkoinen osoite kuten http://drupal.org." #: modules/system/system.module:1874;1874 msgid "Powered by Drupal, an open source content management system" msgstr "Tämä sivusto käyttää Drupalia, avoimen koodin sisällönhallintajärjestelmää." #: modules/system/system.module:1224 msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" msgstr "Tilapäistä tiedostoa \"%path\" ei voitu poistaa roskien keruun aikana." #: modules/system/system.module:1526 msgid "Deleted action %aid (%action)" msgstr "Poistettiin toimenpide %aid (%action)" #: modules/system/system.module:1652 msgid "Cannot use %author token in this context." msgstr "Tässä yhteydessä ei voi käyttää %author-muuttujaa." #: modules/system/system.module:1683 msgid "Sent email to %recipient" msgstr "Sähköposti lähetettiin (vastaanottajana %recipient)" #: modules/system/system.module:1686 msgid "Unable to send email to %recipient" msgstr "Sähköpostia ei voitu lähettää (vastaanottajana %recipient)" #: modules/system/system.module:158 msgid "administer site configuration" msgstr "sivuston asetusten ylläpito" #: modules/system/system.module:158 msgid "access administration pages" msgstr "ylläpitosivuille pääsy" #: modules/system/system.module:158 msgid "administer actions" msgstr "toimenpiteiden ylläpito" #: modules/system/system.module:158 msgid "access site reports" msgstr "raporttien lukeminen" #: modules/system/system.module:158 msgid "select different theme" msgstr "toisen teeman valitseminen" #: modules/system/system.module:158 msgid "administer files" msgstr "tiedostojen ylläpito" #: modules/system/system.module:200 msgid "File download" msgstr "Tiedoston lataus" #: modules/system/system.module:206 msgid "Administer" msgstr "Ylläpito" #: modules/system/system.module:213 msgid "Compact mode" msgstr "Tiivistetty tila" #: modules/system/system.module:219 msgid "By task" msgstr "Tehtävän mukaan" #: modules/system/system.module:225 msgid "By module" msgstr "Moduulin mukaan" #: modules/system/system.module:232 msgid "Content management" msgstr "Sisällönhallinta" #: modules/system/system.module:233 msgid "Manage your site's content." msgstr "Sivuston sisällön hallinta." #: modules/system/system.module:242 msgid "Site configuration" msgstr "Sivuston asetukset" #: modules/system/system.module:243 msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "Säädä sivuston perusasetuksia." #: modules/system/system.module:250 msgid "Site building" msgstr "Sivuston rakentaminen" #: modules/system/system.module:251 msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "Valitse miltä sivustosi näyttää ja tuntuu" #: modules/system/system.module:259 msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "Ylläpitosivujen ulkoasuasetukset." #: modules/system/system.module:270 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "Vaihda sivustosi teemaa tai salli käyttäjien asettaa haluamansa teema." #: modules/system/system.module:278 msgid "Select the default theme." msgstr "Valitse oletusteema" #: modules/system/system.module:289 msgid "Global settings" msgstr "Sivuston laajuiset asetukset" #: modules/system/system.module:307 msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "Valitse käytettävät laajennusmoduulit." #: modules/system/system.module:333 msgid "Actions" msgstr "Toimenpiteet" #: modules/system/system.module:334;340 msgid "Manage the actions defined for your site." msgstr "Määrittele, millaisia toimenpiteitä Drupal voi tehdä automaattisesti." #: modules/system/system.module:339 msgid "Manage actions" msgstr "Hallinnoi toimenpiteitä" #: modules/system/system.module:346 msgid "Configure an advanced action" msgstr "Mukauta edistynyttä toimenpidettä" #: modules/system/system.module:352 msgid "Delete action" msgstr "Poista toimenpide" #: modules/system/system.module:353 msgid "Delete an action." msgstr "Poista toimenpide" #: modules/system/system.module:359 msgid "Remove orphans" msgstr "Poista orvot" #: modules/system/system.module:366 msgid "Site information" msgstr "Sivuston tiedot" #: modules/system/system.module:367 msgid "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail address, mission, front page and more." msgstr "Muokkaa sivuston perustietoja, kuten nimeä, iskulausetta, sähköpostiosoitetta, tarkoitusta, etusivua ja muita tietoja." #: modules/system/system.module:375 msgid "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP error reporting." msgstr "Määrittele, kuinka Drupal käsittelee virhetilanteita, kuten 403/404-virheitä ja PHP:n virherapontointia." #: modules/system/system.module:382 msgid "Logging and alerts" msgstr "Lokimerkinnät ja hälytykset" #: modules/system/system.module:383 msgid "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route Drupal's system events to different destination, such as syslog, database, email, ...etc." msgstr "Lokitietojen ja hälytysten asetukset. Eri moduulit lähettävät tietoja Drupalin järjestelmän tapahtumista eri kohteisiin, kuten järjestelmän loki, tietokanta, sähköposti jne." #: modules/system/system.module:389 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: modules/system/system.module:390 msgid "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS bandwidth optimization options." msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä anonyymien käyttäjien sivuvälimuisti, ja CSS:n sekä JavaScriptin optimointi." #: (duplicate) modules/system/system.module:397 #: modules/system/system.install:184 msgid "File system" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: modules/system/system.module:398 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "Valitse palvelimelle siirrettyjen tiedostojen tallennushakemisto ja siirtotapa." #: modules/system/system.module:405 msgid "Image toolkit" msgstr "Kuvatyökalut" #: modules/system/system.module:406 msgid "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits." msgstr "Valitse käytettävä kuvankäsittelykirjasto, jos olet asentanut ylimääräisiä kirjastoja." #: modules/system/system.module:413 msgid "RSS publishing" msgstr "RSS-julkaiseminen" #: modules/system/system.module:414 msgid "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/teasers/full-text." msgstr "Valitse, näytetäänkö syötteissä kirjoitusten otsikot, lyhennelmät vai koko tekstisisältö, sekä syötteissä näytettävien aiheiden lukumäärä." #: modules/system/system.module:421 msgid "Date and time" msgstr "Aika ja päiväys" #: modules/system/system.module:422 msgid "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's default timezone." msgstr "Päivämäärän ja ajan näyttöasetukset sekä aikavyöhykeasetukset." #: modules/system/system.module:429 msgid "Date and time lookup" msgstr "Ajan ja päiväyksen tarkistaminen" #: modules/system/system.module:435 msgid "Site maintenance" msgstr "Sivuston huolto" #: modules/system/system.module:436 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." msgstr "Siirrä sivusto ylläpitotilaan tai palauta se käyttöön." #: modules/system/system.module:444 msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "Käytä siistittyjä osoitteita joissa ei lue \"?q=\”." #: modules/system/system.module:451 msgid "Clean URL check" msgstr "Siistittyjen osoitteiden tarkistaminen" #: modules/system/system.module:460 msgid "Request test" msgstr "Pyydä testiä" #: modules/system/system.module:469 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: modules/system/system.module:470 msgid "View reports from system logs and other status information." msgstr "Katsele järjestelmän lokikirjoja ja muita tietoja järjestelmän tilasta." #: modules/system/system.module:478 msgid "Status report" msgstr "Tilanneraportti" #: modules/system/system.module:479 msgid "Get a status report about your site's operation and any detected problems." msgstr "Hae sivuston toimintaa ja mahdollisia havaittuja ongelmia kuvaava tilanneraportti." #: modules/system/system.module:486 msgid "Run cron" msgstr "Suorita cron-ajo" #: (duplicate) modules/system/system.module:492 #: modules/system/system.install:36 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: modules/system/system.module:498 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: modules/system/system.module:0 msgid "system" msgstr "järjestelmä" #: modules/system/system.module:0 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: modules/system/system.install:417 msgid "Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module or theme. All variables are cached in memory at the start of every Drupal request so developers should not be careless about what is stored here." msgstr "Nimettyjä muuttuja/arvo -pareja, jotka on luonut Drupalin ydin tai jokin muu moduuli tai teema. Kaikki muuttujat varastoidaan muistiin jokaisen Drupal-pyynnön alussa. Kehittäjien tulee olla huolellisia varastoidessaan muuttujia tänne." #: modules/system/system.install:420 msgid "The name of the variable." msgstr "Muuttujan nimi." #: modules/system/system.install:426 msgid "The value of the variable." msgstr "Muuttujan arvo." #: modules/system/system.install:435 msgid "Stores action information." msgstr "Varastoi tietoja toimenpiteistä" #: modules/system/system.install:438;474 msgid "Primary Key: Unique actions ID." msgstr "Ensisijainen avain: Toimenpiteen ainutkertainen tunniste." #: modules/system/system.install:444 msgid "The object that that action acts on (node, user, comment, system or custom types.)" msgstr "Olio, johon toimenpide vaikutaa (solmu, käyttäjä, kommentti, järjestelmä tai oma)." #: modules/system/system.install:450 msgid "The callback function that executes when the action runs." msgstr "Callback-funktio, joka suoritetaan kun toimenpide ajetaan." #: modules/system/system.install:456 msgid "Parameters to be passed to the callback function." msgstr "Callback-funktiolle välitettävät parametrit." #: modules/system/system.install:461 msgid "Description of the action." msgstr "Toimenpiteen kuvaus." #: modules/system/system.install:471 msgid "Stores action IDs for non-default actions." msgstr "Varastoi niiden toimenpiteiden tunnisteet, jotka eivät ole järjestelmässä oletuksena." #: modules/system/system.install:483 msgid "Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP requests)." msgstr "Varastoi yksityiskohtia sarja-ajoista (prosesseista, jotka vaativat useita HTTP-pyyntöä)." #: modules/system/system.install:486 msgid "Primary Key: Unique batch ID." msgstr "Ensisijainen avain: Sarja-ajon ainutkertainen tunniste." #: modules/system/system.install:491 msgid "A string token generated against the current user's session id and the batch id, used to ensure that only the user who submitted the batch can effectively access it." msgstr "Merkkijono, joka luodaan tämänhetkisen käyttäjän istuntotunnisteen ja sarja-ajon tunnisteen pohjalta. Tätä käytetään varmistamaan, että vain käyttäjä, joka käynnisti sarja-ajon pääsee siihen käytännössä käsiksi." #: modules/system/system.install:496 msgid "A Unix timestamp indicating when this batch was submitted for processing. Stale batches are purged at cron time." msgstr "UNIX-aikaleima, joka ilmoittaa milloin sarja-ajon käsittely alkoi. Vanhentuneet ajot poistetaan cron-ajon aikana." #: modules/system/system.install:500 msgid "A serialized array containing the processing data for the batch." msgstr "Sarjallistettu jono (serialized array), joka sisältää sarja-ajon käsittelytiedot." #: modules/system/system.install:510 msgid "Generic cache table for caching things not separated out into their own tables. Contributed modules may also use this to store cached items." msgstr "Yleinen välimuistitaulu, joka varastoi asioita joille ei ole erillistä omaa taulua. Muiden kehittämät moduulit voivat myös käyttää tätä taulua välimuistivarastona." #: modules/system/system.install:513 msgid "Primary Key: Unique cache ID." msgstr "Ensisijainen avain: Välimuistin ainutkertainen tunniste." #: modules/system/system.install:519 msgid "A collection of data to cache." msgstr "Tietokokoelma, joka varastoidaan välimuistiin." #: modules/system/system.install:524 msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 for never." msgstr "UNIX-aikaleima, joka ilmoittaa koska välimuistiin varastoitu tieto vanhenee. Arvolla 0 tieto ei vanhene koskaan." #: modules/system/system.install:529 msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created." msgstr "UNIX-aikaleima, joka ilmoittaa milloin välimuistin kohta luotiin." #: modules/system/system.install:534 msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data." msgstr "Välimuistin tietoihin lisättävät mukautetut HTTP-otsakkeet." #: modules/system/system.install:538 msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)." msgstr "Arvo, joka ilmoittaa onko sisältö sarjallistettua. (1 = kyllä, 0 = ei)" #: modules/system/system.install:549 msgid "Cache table for the form system to store recently built forms and their storage data, to be used in subsequent page requests." msgstr "Välimuistitaulu, johon lomakejärjestelmä varastoi äskettäin rakennetut lomakkeet ja niiden varastointitiedot myöhempiä sivun latauksia varten." #: modules/system/system.install:551 msgid "Cache table used to store compressed pages for anonymous users, if page caching is enabled." msgstr "Välimuistitaulua käytetään anonyymien käyttäjien pakattujen sivujen varastoimiseen, jos sivuvälimuisti on käytössä." #: modules/system/system.install:553 msgid "Cache table for the menu system to store router information as well as generated link trees for various menu/page/user combinations." msgstr "Välimuistitaulu, joka varastoi valikkojärjestelmän reititystiedot ja eri valikko/sivu/käyttäjät -yhdistelmille luodut linkkipuut." #: modules/system/system.install:556 msgid "Stores information for uploaded files." msgstr "Varastoi tietoja palvelimelle siirretyistä tiedostoista." #: modules/system/system.install:559 msgid "Primary Key: Unique files ID." msgstr "" #: modules/system/system.install:564 msgid "The {users}.uid of the user who is associated with the file." msgstr "" #: modules/system/system.install:570 msgid "Name of the file." msgstr "Tiedoston nimi." #: modules/system/system.install:576 msgid "Path of the file relative to Drupal root." msgstr "" #: modules/system/system.install:582 msgid "The file MIME type." msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi." #: modules/system/system.install:588 msgid "The size of the file in bytes." msgstr "Tiedoston koko tavuina." #: modules/system/system.install:594 msgid "A flag indicating whether file is temporary (1) or permanent (0)." msgstr "" #: modules/system/system.install:599 msgid "UNIX timestamp for when the file was added." msgstr "" #: modules/system/system.install:614 msgid "Flood controls the threshold of events, such as the number of contact attempts." msgstr "" #: modules/system/system.install:617 msgid "Unique flood event ID." msgstr "" #: modules/system/system.install:621 msgid "Name of event (e.g. contact)." msgstr "Tapahtuman nimi (esim. yhteydenotto)." #: modules/system/system.install:627 msgid "Hostname of the visitor." msgstr "Kävijän isäntänimi." #: modules/system/system.install:633 msgid "Timestamp of the event." msgstr "Tapahtuman ajankohta." #: modules/system/system.install:645 msgid "A record of which {users} have read which {node}s." msgstr "" #: modules/system/system.install:648 msgid "The {users}.uid that read the {node} nid." msgstr "" #: modules/system/system.install:653 msgid "The {node}.nid that was read." msgstr "" #: modules/system/system.install:658 msgid "The Unix timestamp at which the read occurred." msgstr "" #: modules/system/system.install:669 msgid "Maps paths to various callbacks (access, page and title)" msgstr "" #: modules/system/system.install:672 msgid "Primary Key: the Drupal path this entry describes" msgstr "" #: modules/system/system.install:678 msgid "A serialized array of function names (like node_load) to be called to load an object corresponding to a part of the current path." msgstr "" #: modules/system/system.install:684 msgid "A serialized array of function names (like user_current_to_arg) to be called to replace a part of the router path with another string." msgstr "" #: modules/system/system.install:690 msgid "The callback which determines the access to this router path. Defaults to user_access." msgstr "" #: modules/system/system.install:696 msgid "A serialized array of arguments for the access callback." msgstr "" #: modules/system/system.install:700 msgid "The name of the function that renders the page." msgstr "Sivun tuottaneen funktion nimi." #: modules/system/system.install:706 msgid "A serialized array of arguments for the page callback." msgstr "" #: modules/system/system.install:710 msgid "A numeric representation of how specific the path is." msgstr "" #: modules/system/system.install:715 msgid "Number of parts in this router path." msgstr "Tämän reitityspolun osien määrä." #: modules/system/system.install:721 msgid "Only for local tasks (tabs) - the router path of the parent page (which may also be a local task)." msgstr "" #: modules/system/system.install:727 msgid "Router path of the closest non-tab parent page. For pages that are not local tasks, this will be the same as the path." msgstr "" #: modules/system/system.install:733 msgid "The title for the current page, or the title for the tab if this is a local task." msgstr "" #: modules/system/system.install:739 msgid "A function which will alter the title. Defaults to t()" msgstr "" #: modules/system/system.install:745 msgid "A serialized array of arguments for the title callback. If empty, the title will be used as the sole argument for the title callback." msgstr "" #: modules/system/system.install:751 msgid "Numeric representation of the type of the menu item, like MENU_LOCAL_TASK." msgstr "" #: modules/system/system.install:756 msgid "Name of a function used to render the block on the system administration page for this item." msgstr "" #: modules/system/system.install:762 msgid "A description of this item." msgstr "Tämän kohteen kuvaus." #: modules/system/system.install:766 msgid "The position of the block (left or right) on the system administration page for this item." msgstr "" #: modules/system/system.install:772 msgid "Weight of the element. Lighter weights are higher up, heavier weights go down." msgstr "" #: modules/system/system.install:777 msgid "The file to include for this element, usually the page callback function lives in this file." msgstr "" #: modules/system/system.install:789 msgid "Contains the individual links within a menu." msgstr "" #: modules/system/system.install:792 msgid "The menu name. All links with the same menu name (such as 'navigation') are part of the same menu." msgstr "Valikon nimi. Kaikki linkit, joihin on merkitty sama valikon nimi (kuten \"navigaatio\") kuuluvat samaan valikkoon." #: modules/system/system.install:798 msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "" #: modules/system/system.install:803 msgid "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" #: modules/system/system.install:809 msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "" #: modules/system/system.install:815 msgid "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" #: modules/system/system.install:821 msgid "The text displayed for the link, which may be modified by a title callback stored in {menu_router}." msgstr "" #: modules/system/system.install:827 msgid "A serialized array of options to be passed to the url() or l() function, such as a query string or HTML attributes." msgstr "" #: modules/system/system.install:831 msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "" #: modules/system/system.install:837 msgid "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a disabled menu item that may be shown on admin screens, -1 = a menu callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" #: modules/system/system.install:843 msgid "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" #: modules/system/system.install:849 msgid "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = children exist, 0 = no children)." msgstr "" #: modules/system/system.install:855 msgid "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - expanded links always have their child links displayed, instead of only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not expanded)" msgstr "" #: modules/system/system.install:861 msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" #: modules/system/system.install:866 msgid "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have depth == 1." msgstr "" #: modules/system/system.install:872 msgid "A flag to indicate that the user has manually created or edited the link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" #: modules/system/system.install:878 msgid "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called the parents." msgstr "" #: modules/system/system.install:884 msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: modules/system/system.install:890 msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: modules/system/system.install:896 msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: modules/system/system.install:902 msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: modules/system/system.install:908 msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: modules/system/system.install:914 msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: modules/system/system.install:920 msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: modules/system/system.install:926 msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" #: modules/system/system.install:932 msgid "Flag that indicates that this link was generated during the update from Drupal 5." msgstr "" #: modules/system/system.install:950 msgid "Drupal's session handlers read and write into the sessions table. Each record represents a user session, either anonymous or authenticated." msgstr "" #: modules/system/system.install:953 msgid "The {users}.uid corresponding to a session, or 0 for anonymous user." msgstr "" #: modules/system/system.install:958 msgid "Primary key: A session ID. The value is generated by PHP's Session API." msgstr "" #: modules/system/system.install:964 msgid "The IP address that last used this session ID (sid)." msgstr "" #: modules/system/system.install:970 msgid "The Unix timestamp when this session last requested a page. Old records are purged by PHP automatically." msgstr "" #: modules/system/system.install:975 msgid "The time of this user's last post. This is used when the site has specified a minimum_cache_lifetime. See cache_get()." msgstr "" #: modules/system/system.install:980 msgid "The serialized contents of $_SESSION, an array of name/value pairs that persists across page requests by this session ID. Drupal loads $_SESSION from here at the start of each request and saves it at the end." msgstr "" #: modules/system/system.install:993 msgid "A list of all modules, themes, and theme engines that are or have been installed in Drupal's file system." msgstr "Lista kaikista moduuleista, teemoista ja teemamoottoresta, jotka on nyt tai aiemmin asennettu Drupalin tiedostojärjestelmään." #: modules/system/system.install:996 msgid "The path of the primary file for this item, relative to the Drupal root; e.g. modules/node/node.module." msgstr "" #: modules/system/system.install:1002 msgid "The name of the item; e.g. node." msgstr "Kohteen nimi, esim. node." #: modules/system/system.install:1008 msgid "The type of the item, either module, theme, or theme_engine." msgstr "" #: modules/system/system.install:1014 msgid "A theme's 'parent'. Can be either a theme or an engine." msgstr "" #: modules/system/system.install:1020 msgid "Boolean indicating whether or not this item is enabled." msgstr "" #: modules/system/system.install:1025 msgid "Boolean indicating whether this item is disabled when the throttle.module disables throttleable items." msgstr "" #: modules/system/system.install:1031 msgid "Boolean indicating whether this module is loaded during Drupal's early bootstrapping phase (e.g. even before the page cache is consulted)." msgstr "" #: modules/system/system.install:1036 msgid "The module's database schema version number. -1 if the module is not installed (its tables do not exist); 0 or the largest N of the module's hook_update_N() function that has either been run or existed when the module was first installed." msgstr "" #: modules/system/system.install:1042 msgid "The order in which this module's hooks should be invoked relative to other modules. Equal-weighted modules are ordered by name." msgstr "" #: modules/system/system.install:1047 msgid "A serialized array containing information from the module's .info file; keys can include name, description, package, version, core, dependencies, dependents, and php." msgstr "" #: modules/system/system.install:1060 msgid "A list of URL aliases for Drupal paths; a user may visit either the source or destination path." msgstr "" #: modules/system/system.install:1063 msgid "A unique path alias identifier." msgstr "" #: modules/system/system.install:1068 msgid "The Drupal path this alias is for; e.g. node/12." msgstr "" #: modules/system/system.install:1074 msgid "The alias for this path; e.g. title-of-the-story." msgstr "" #: modules/system/system.install:1080 msgid "The language this alias is for; if blank, the alias will be used for unknown languages. Each Drupal path can have an alias for each supported language." msgstr "" #: (duplicate) modules/system/system.install:20 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: (duplicate) modules/system/system.install:30 msgid "Web server" msgstr "Web-palvelin" #: (duplicate) modules/system/system.install:40 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version." msgstr "PHP:n versio on liian vanha. Drupal edellyttää vähintään versiota %version." #: (duplicate) modules/system/system.install:46 msgid "PHP register globals" msgstr "PHP:n register globals -asetus" #: (duplicate) modules/system/system.install:55 msgid "register_globals is enabled. Drupal requires this configuration directive to be disabled. Your site may not be secure when register_globals is enabled. The PHP manual has instructions for how to change configuration settings." msgstr "register_globals -asetus on käytössä, mutta Drupal vaatii ettei tätä asetusta käytetä. Sivustosi ei välttämättä ole turvallinen niin kauan kuin register_globals on käytössä. Lue PHP-oppaasta, kuinka asetuksia muutetaan." #: (duplicate) modules/system/system.install:57 msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Käytössä (\"@value\")" #: (duplicate) modules/system/system.install:66 msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP:n muistiraja" #: (duplicate) modules/system/system.install:73 msgid "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help prevent errors in the installation process." msgstr "PHP:n muistirajoitukseksi kannattaa asettaa %memory_minimum_limit. Rajoituksen korottaminen ehkäisee virheitä asennuksen aikana." #: (duplicate) modules/system/system.install:76 msgid "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help prevent errors in the update process." msgstr "PHP:n muistirajoitukseksi kannattaa asettaa %memory_minimum_limit. Rajoituksen korottaminen ehkäisee virheitä päivityksen aikana." #: (duplicate) modules/system/system.install:79 msgid "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or above is recommended, especially if your site uses additional custom or contributed modules." msgstr "Asetuksistasi riippuen Drupal saattaa toimia, jos PHP:n muistirajoitus on %memory_limit. Suosittelemme kuitenkin, että rajoitus olisi vähintään %memory_minimum_limit, erityisesti jos aiot käyttää omia tai muiden kehittämiä lisämoduuleja." #: (duplicate) modules/system/system.install:84 msgid "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the file %configuration-file and then restart your web server (or contact your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "Korota muistirajoitusta muokkaamalla tiedoston %configration-file memory_limit -parametriä. Käynnistä tämän jälkeen web-palvelimesi uudelleen (tai ota yhteyttä ylläpitäjään tai palveluntarjoajaan)." #: (duplicate) modules/system/system.install:87 msgid "Contact your system administrator or hosting provider for assistance with increasing your PHP memory limit." msgstr "Pyydä palvelimen ylläpitäjältä tai palveluntarjoajalta apua PHP:n muistirajoituksen nostamisessa." #: (duplicate) modules/system/system.install:90 msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "Lue lisää Drupalin vaatimuksista." #: (duplicate) modules/system/system.install:107 #: ;254 msgid "Not protected" msgstr "Suojaamaton" #: (duplicate) modules/system/system.install:112 msgid "The directory %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. " msgstr "Tiedostoa %file ei ole suojattu muutoksilta. Tämä on tietoturvariski. Tiedoston kirjoitusoikeudet on poistettava." #: (duplicate) modules/system/system.install:115 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable." msgstr "Tiedostoa %file ei ole suojattu muutoksilta, mikä aiheuttaa tietoturvaongelman. Kirjoitusoikeudet tiedostoon on poistettava." #: (duplicate) modules/system/system.install:120 #: ;261 msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: (duplicate) modules/system/system.install:123 msgid "Configuration file" msgstr "Asetustiedosto" #: (duplicate) modules/system/system.install:133 msgid "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "Lue käsikirjasta lisää cron-ajoista." #: (duplicate) modules/system/system.install:157 msgid "Cron has not run. Please visit the status report for more information." msgstr "Cronia ei ole ajettu. Lue lisää tilanneraportista." #: (duplicate) modules/system/system.install:162 msgid "Never run" msgstr "Ei suoritettu koskaan" #: (duplicate) modules/system/system.install:163 msgid "Cron has not run." msgstr "Cronia ei ole ajettu." #: (duplicate) modules/system/system.install:166 msgid "Last run !time ago" msgstr "Suoritettu viimeksi !time sitten" #: (duplicate) modules/system/system.install:169 msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cronia ei ole ajettu äskettäin." #: (duplicate) modules/system/system.install:174 msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron-ajastetut ylläpitotoimenpiteet" #: (duplicate) modules/system/system.install:177 msgid "You can run cron manually." msgstr "Cron voidaan suorittaa manuaalisesti." #: (duplicate) modules/system/system.install:196 msgid "Not writable" msgstr "Ei kirjoitettavissa" #: (duplicate) modules/system/system.install:201 msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Hakemisto %directory ei ole kirjoitettavissa." #: (duplicate) modules/system/system.install:205 msgid "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "Määritettyä hakemistoa on ehkä muutettava tiedostojärjestelmäasetusten ylläpitosivulla tai nykyisen hakemiston käyttöoikeuksia on muutettava siten, että hakemistoon voidaan kirjoittaa." #: (duplicate) modules/system/system.install:210 msgid "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to a permissions problem. To proceed with the installation, either create the directory and modify its permissions manually, or ensure that the installer has the permissions to create it automatically. For more information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "Tätä hakemistoa ei voitu luoda automaattisesti. Syynä saattavat olla riittämättömät oikeudet. Jatkaaksesi asennusta, luo hakemisto ja sen oikeudet käsin tai varmista että asennusohjelmalla on oikeus luoda hakemisto automaattisesti. Lue lisää käsikirjasta tai INSTALL.txt -tiedostosta." #: (duplicate) modules/system/system.install:220 msgid "Writable (public download method)" msgstr "Kirjoitettavissa (julkinen tiedostojen latausasetus)" #: (duplicate) modules/system/system.install:223 msgid "Writable (private download method)" msgstr "Kirjoitettavissa (yksityinen tiedostojen latausasetus)" #: (duplicate) modules/system/system.install:230 msgid "Database updates" msgstr "Tietokannan päivitykset" #: (duplicate) modules/system/system.install:243 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the database update script immediately." msgstr "Jotkin moduulit edellyttävät tietokantakuvaustensa päivittämistä. Tietokannan päivityskomentojono tulisi suorittaa välittömästi." #: (duplicate) modules/system/system.install:256 msgid "The update.php script is accessible to everyone without authentication check, which is a security risk. You must change the $update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "Update.php -skripti on kaikkien käytettävissä, eikä kirjautumista vaadita. Tämä on turvariski. Aseta arvo $update_free_access tiedostossa settings.php takaisin muotoon FALSE." #: (duplicate) modules/system/system.install:264 msgid "Access to update.php" msgstr "Update.php:n käyttö" #: (duplicate) modules/system/system.install:275 msgid "Not enabled" msgstr "Ei käytössä" #: (duplicate) modules/system/system.install:277 msgid "Update notifications are not enabled. It is highly recommended that you enable the update status module from the module administration page in order to stay up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "Päivitystiedotteita ei ole otettu käyttöön. Suosittelemme painokkaasti, että otat Päivitysten tila (Update status) -moduulin käyttöön moduulien ylläpitosivulta, jotta pysyt ajan tasalla uusista julkaisuista. Lue käsikirjasta lisää päivityksistä." #: (duplicate) modules/system/system.install:286 msgid "HTTP request status" msgstr "HTTP-pyynnön tila" #: (duplicate) modules/system/system.install:287 msgid "Fails" msgstr "Epäonnistumiset" #: (duplicate) modules/system/system.install:289 msgid "Your system or network configuration does not allow Drupal to access web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent services." msgstr "Palvelimen tai verkon asetukset estävät Drupalia ottamasta yhteyttä muihin web-sivuihin. Ongelma voi johtua web-palvelinohjelmiston tai PHP:n asetuksista, ja se tulisi korjata. Seuraavat toiminnot eivät nyt toimi: Päivitysten seuranta, uutisten kerääminen, OpenID-sisäänkirjautuminen ja muut verkosta riippuvaiset toiminnot." #: (duplicate) modules/system/system.install:293 msgid "Update notifications" msgstr "Päivitystiedotteet" #: modules/system/system.js:0 msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Testataan siistittyjä osoitteita..." #: modules/system/system.js:0 msgid "Your system configuration does not currently support this feature. The handbook page on Clean URLs has additional troubleshooting information." msgstr "Palvelimesi asetukset estävät tämän toiminnon käyttämisen. Lue käsikirjasta lisää siistityistä osoitteista."