modules-poll.po (testaamatta, nyt käytössä: v0.03, uusin: sama)

Duplikaattikäännös, revisiomerkinnät, kielitoimisto

Huomasin, että /node/75 ja /node/76 sisältävät kummatkin poll-fi.po:n. Tämä /node/76 on varmaan se, joka kannattaa säilyttää, sillä liitettynä on jo molkon (vai molkkon?) tekemä käännös. Yleinen pyyntö: lisätkää jotain tietoa uuden versiopäivityksen yhteydessä muutoksista, joko revision-tekstiin tai kommentteihin (en vielä tiedä, kumpi on parempi). Ei tarvitse olla kattava, lyhyt "muutama pikakäännös" -inforivi riittää hätätapauksessa. Käännössivun aiheeseen kannattaa myös lisätä jokin näkyvä teksti, esim. "(testaamatta)", jos kyseessä on uusi Drupal 6 -käännös. Itse käännöksestä: Bongasin 0.01:ssa yhden pienen typon, eli rivillä 297 tarvitaan tavuviiva, eli p.o. JavaScript-lomake. Javascriptin virallinen nimi on lisäksi JavaScript, vaikka todennäköisesti tuo 0.01:n alkuperäinen Javascript-muoto on enemmän kielitoimiston mieleen. Koska käännettävänä ei ole yleiskielinen julkaisu vaan tietokone-ohjelmisto, niin pidättäydyttäisiinkö yhtenäisyyden ja selkeyden vuoksi näissä virallisissa muodoissa? Käännöstä ei pääse testaamaan juuri nyt täällä Drupal.fi:ssä, koska moduuli ei ole käyttösä. Testaan hiekkalaatikolla. Tosin minulla on sellainen tunne, että tarvitsemme tuota Pollia tänne kohta, jos halutaan esim. äänestää suosituinta käännösehdotusta. :-)

Versio 0.02

Tervetuloa mukaan kääntämään, molko! Sinulta oli jäänyt huomaamatta muutama automaattisen käännöksen tekemä virhe. Nollaversioihin ei kannata luottaa, vaan valmiitkin kohdat kannattaa lukea läpi. Korjasin myös htalvitien huomaaman JavaScript-kohdan ja oikaisin pari vanhan käännöksen kapulakielisyyttä.

Versio 0.03

Korjasin muutaman sanamuodon, kirjoitusvirheen ja väärän %-merkin.

Kommenttien lukemisen asetukset

Valitse, kuinka kommentit näytetään ja klikkaa "Tallenna asetukset".