modules-blogapi.po (kesken, ongelma, nyt käytössä: v0.02, uusin: sama)

Versio 0.01

Minulla ei ole tarkkaa käsitystä, mitä seuraava lause tarkoittaa ja miten se kannattaisi suomentaa: "Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without the ping)." Suomennoksessa on paljon kohtia, joissa "palautetaan" jotain. Onko tämä luontevin mahdollinen sanavalinta?

modules-blogapi v0.02, kaarisulkukorjauksia

Korvasin v0.01:n kohdissa 111:218 ja 221:152 olleet kaarevat lainausmerkit (hex: 94) suoralla lainausmerkillä (hex: 22), koska koska Mac OS X:n msgcat valitti niiden muodostavan edeltävän kenoviivan kanssa muuten viallisen escape-rakenteen.

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.